Finden Sie schnell ausgewählte artikel für Ihr Unternehmen: 12 Ergebnisse

Sonderbeschaffung

Sonderbeschaffung

Ein plötzlicher Lieferausfall ist ein großes Risiko für Ihre Produktion. Optimierte Lieferprozesse bieten keinen zeitlichen Spielraum. Ausfälle müssen umgehend ausgeglichen werden, um Produktionsausfälle zu verhindern. Gerne unterstützen wir Sie dabei zeitgerechte Ersatzlieferungen zu organisieren. Unser Globales Netzwerk an Partner macht dies möglich.
Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen schnell und professionell nach höchsten Standards Sie benötigen die beglaubigte Übersetzung einer Geburts- oder Heiratsurkunde in die französische Sprache? Sie möchten medizinische Gutachten und Studien weltweit veröffentlichen und benötigen daher professionelle Ausführungen in unterschiedlichen Sprachen wie beispielsweise Spanisch, Portugiesisch oder Französisch? Sie freuen sich mit uns über den Aufschwung im Tourismus und möchten Ihre ausländischen Gäste mit neuen Angeboten überraschen? Wir helfen Ihnen gerne dabei! Ob technische Handbücher, Schulungsunterlagen oder Newsletter für Ihre Kunden und Belegschaft – mit dem Übersetzungsbüro Sprachen Koll GmbH können Sie sicher sein, dass Ihre Botschaft richtig ankommt. Von literarischen Texten zu Jahresberichten, Verträgen und Urkunden – wir freuen uns auf Ihren Auftrag! Nehmen Sie mit uns Kontakt auf und vertrauen Sie auf unser Expertenwissen. Unsere Übersetzungsbüros in Österreich und Kapstadt/Südafrika verfügen über Teams aus festangestellten und freiberuflich arbeitenden ÜbersetzerInnen, die sämtliche Sprachkombinationen und Fachgebiete abdecken. Passende Fachübersetzungen nach Muttersprachenprinzip Die Fachgebiete, welche die FachübersetzerInnen von Sprachen Koll abdecken, sind ebenso vielfältig wie die Sprachen, in die wir oder aus denen wir übersetzen. Als Übersetzungsbüro arbeiten wir nach dem Muttersprachenprinzip, d. h. unsere FachübersetzerInnen übersetzen nur in ihre Muttersprache. Wir können sicherstellen, dass Ihre Botschaft richtig verstanden wird, indem wir sie an den jeweiligen kulturellen Kontext anpassen. Ein/e MuttersprachlerIn ist zudem in der Lage, zwischen den Zeilen zu lesen, da er/sie kulturelle Eigenheiten und Feinheiten kennt und beachten kann. Für eine Fachübersetzung wird von den ÜbersetzerInnen ein tiefgreifendes Wissen des entsprechenden Fachgebiets verlangt. FachübersetzerInnen sind Fachmänner bzw. -frauen im jeweiligen Gebiet und müssen sich daher auch ständig hinsichtlich der neuesten Entwicklungen, rechtlichen Grundlagen usw. ihres Fachgebietes auf dem Laufenden halten. Sie haben daher einen hohen Anspruch an kontinuierliches Lernen und fortwährende Weiterbildung in dem entsprechenden Fachgebiet. Sprachkenntnisse auf höchstem Niveau allein sind nicht ausreichend – ausgeprägte Recherchefähigkeiten, Terminologie-Wissen und Präzision sind ebenfalls unabdingbar. FachübersetzerInnen verfügen über beides: eine sehr hohe sprachliche und fachliche Kompetenz gepaart mit ausgeprägten Recherchefähigkeiten. Welche Fachübersetzungen gibt es? Sprachen Koll bietet Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Maschinenbau, Recht oder Technik an, dem Wirtschafts-, Finanz- und Versicherungssektor, der Kultur-, der Automobil-, Lebensmittel- und Tourismusbranche und der Kommunikation (Literatur) an. Dabei kommen unsere professionellen ÜbersetzerInnen mit den unterschiedlichsten Sprachkombinationen von Afrikaans bis Zulu zum Einsatz. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Fragen haben. Wir haben garantiert den/die passende FachübersetzerIn für Sie.
Barrierefreie Dokumente

Barrierefreie Dokumente

Barrierefreie Dokumente sind Dokumente. die so gestaltet sind, dass sie von Menschen mit unterschiedlichen Fähigkeiten und Bedürfnissen leicht gelesen, verstanden und genutzt werden können. Das Ziel der Barrierefreiheit ist es, sicherzustellen, das alle Informationen und Inhalte für alle Menschen zugänglich sind, unabhängig von ihren körperlichen oder kognitiven Einschränkungen.
Spezialpapiere

Spezialpapiere

fassen wir alle sonstigen Produkte bzw. Papiere zusammen, die in einem weiteren Verarbeitungsschritt für spezielle Anwendungen verwendet werden.
Prospekte / Beilagen

Prospekte / Beilagen

Unser vielfältiger Maschinenpark ermöglicht die kostengünstige, effiziente Produktion von Postwurfsendungen, Beilagen und sonstigen Prospekten von 10.000 Stk. bis in den hochauflagigen Bereich. Selbst kreative Sonderlösungen sind in der Walstead Leykam Druck Gruppe auf industrieller Basis umsetzbar.
Kataloge

Kataloge

Gestaltung und Produktion von Katalogen in vielen verschiedenen Formaten, auch in Kleinauflagen
Public Relations

Public Relations

Über eine ausführliche Analyse werden konkrete Maßnahmen festgelegt und ein individuelles Kommunikationskonzept für einen einheitlichen Unternehmensauftritt erstellt.
Biersortiment

Biersortiment

Stiegl Goldbräu Dose Krt. 24 / 0,5 l Stiegl Goldbräu Einweg Krt. 24 / 0,33 l Stiegl Goldbräu Mehrweg Ki. 20 / 0,33 l Stiegl´s Braukunst Ki. 20 / 0,33 l Stiegl Goldbräu Ki. 20 / 0,5 l Stiegl Pils Ki. 18 / 0,5 l Stiegl Hell Ki. 20 / 0,5 l Stiegl Goldbräu Fass 25 l Stiegl Pils KEG 20 l Stieglbock (saisonal) Fass 25 l Stiegl Paracelsus Zwickl KEG 20 l Stiegl Goldbräu Fass 50 l Stiegl Pils Fass 50 l Stiegl Hell KEG 20 l Stiegl Weisse naturtrüb Ki. 18 / 0,5 l Stiegl Radler Zitrone/Grapefruit Ki. 20 / 0,33 l Stiegl Radler Zitrone/Grapefruit Ki. 18 / 0,5 l Stiegl Radler Zitrone/Grapefruit KEG 20 l Schneider Weisse Ki. 20 / 0,5 l Schwechater Bier Ki. 20 / 0,5 l Schwechater Bier Einweg Krt. 24 / 0,33 l Trumer Pils Ki. 24 / 0,33 l Trumer Pils Fass 30 l Obertrumer Zwickl Ki. 20 / 0,5 l Ottakringer Helles Ki. 20 / 0,5 l Ottakringer Dunkles Ki. 18 / 0,5 l Ottakringer Helles Fass 30 l Ottakringer Helles Fass 50 l Ottakringer Wiener Original KEG 20 l Gösser Naturradler Ki. 20 / 0,5 l Gösser Naturradler Tray 12 / 0,33 l Gösser Ki. 20 / 0,5 l Gösser Fass 30 l Gösser Fass 50 l Gösser helles Zwickl KEG 20 l Kaiser Premium Fass 50 l Kaiser Doppelmalz Ki. 20 / 0,5 l Weihenstephaner Hefetrüb Ki. 20 / 0,5 l Zipfer Urtyp Fass 30 l Murauer Märzen Ki. 20 / 0,5 l Murauer Märzen Ki. 24 / 0,33 l Murauer Steirergold Fass 30 l Hirter Privat Pils Ki. 24 / 0,33 l Hirter Privat Pils Ki. 20 / 0,5 l Hirter Privat Pils Fass 30 l Hirter Privat Pils Fass 50 l Puntigamer Das "bierige" Bier Ki. 20 / 0,5 l Puntigamer Das "bierige" Bier Fass 50 l Puntigamer Einweg Krt. 24 / 0,33 l Puntigamer Panther Ki. 24 / 0,33 l Puntigamer Panther Fass 50 l Puntigamer Panther Fass 30 l Puntigamer David Cont. 20 l Edelweiß Hefetrüb Ki. 20 / 0,5 l Heineken Tray 24 / 0,33 l Wieselburger Gold Ki. 20 / 0,5 l
Übersetzung

Übersetzung

Übersetzung ist gelebte interkulturelle Kommunikation. Eine professionelle Übersetzerin kennt die damit verbundenen Tücken und wendet die passende Übersetzungsstrategie an. Ich berate Sie gerne bei kulturellen Sensibilitäten und Fragen der Lokalisierung, also der Anpassung an den Sprach- und Kulturraum. Durch gelungene Übersetzung können Sie international kommunizieren und Ihre Produkte und Dienstleistungen in Ihren Zielmärkten. Mit gelungenen Übersetzungen erzielen Sie die Glaubwürdigkeit, für die Sie mit Ihrem Unternehmen stehen. Gute Übersetzungen brauchen Sach- und Fachkompetenz. Die Bearbeitung juristischer Texte setzt Kenntnisse über die unterschiedlichen Rechtssysteme voraus. Gleiches gilt z.B. für Bilanzierungsverfahren. Übersetzen beruht auf Übersetzungskompetenz. Eine professionelle Übersetzerin übersetzt nicht die Wörter, sondern den Inhalt und Sinn eines Textes. Ein Profi übersetzt nie wörtlich. Als bestens ausgebildete Übersetzerin mit vielen Jahren Erfahrung habe ich das Rüstzeug, das es braucht, um Ihre schriftliche Kommunikation behutsam in eine andere Sprache und damit Kultur zu übertragen. Eine gute Übersetzung entsteht immer in Rücksprache mit der Kundin bzw. dem Kunden, da diese inhaltliche Rückfragen beantworten können und ihre Branche am besten kennen. Ich bin seit vielen Jahren Mitglied bei UNIVERSITAS Austria, Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen. Seit 2017 bin ich ehrenamtliche Präsidentin. Ich verfüge über die UNIVERSITAS-Austria-Zertifizierung, die abgesehen von der Prüfung zur Gerichtsdolmetscherin das einzige Qualitätssiegel für meinen Beruf in Österreich ist. Übrigens: Wenn Sie Unterstützung beim mündlichen Austausch zwischen TeilnehmerInnen unterschiedlicher Muttersprachen (etwa bei Konferenzen, Verhandlungen etc.) benötigen, ist eine Dolmetschung das Richtige für Sie. Was kosten Übersetzungen?
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: Technische Übersetzungen in Bereichen wie Automobilindustrie, Chemie, Elektronik, IT, Energie, Maschinenbau, Werkzeugbau u. a.
Arrangements für diverse Verlage

Arrangements für diverse Verlage

Kliment Musikverlag Lindner Musikverlag, Grafenegg Weltmusik Edition International Weinberger Musikverlag Adler Musikverlag, Bad Aussee Warner Chappell / Schneider Musikverlag
Enzyklopädien/Reprints: Allgemeine Enzyklopädie der Wissenschaften und Künste

Enzyklopädien/Reprints: Allgemeine Enzyklopädie der Wissenschaften und Künste

SBN: 978-3-201-00093-2 Graz 1969 ff. Unveränderter Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1818-1889. 168 Bände, 78.598 Seiten, Format: 20 x 24,5 cm, Leinen, in 3 Sektionen: Sektion I: A-G, 99 Bände Sektion II: H-Li, 43 Bände. Sektion III: O-Ph, 25 Bände. plus 1 Tafelband zu Sektion 1, Band 1-14. 1818 erschien in Leipzig der erste Band des heute kurz "Ersch-Gruber" genannten größten deutschsprachigen Lexikons. Es würde hier den Rahmen sprengen, auf den Inhalt dieser "Allgemeinen Enzyklopädie der Wissenschaften und Künste" näher einzugehen. Das 168 Bände umfassende Lexikon ist in der Tat das ehrgeizigste Werk seiner Art im Abendland.